霹靂布袋戲要開口說英語了,美國卡通頻道即日起播出布袋戲「爭王記」,葉小釵的英文名字變成SCAR「刀疤」,音樂也成了搖滾和嘻哈配樂。

霹靂英雄榜之爭王記(翻攝自美國卡通頻道) :「神旨沒有什麼效用!我們只有兩個人。」

霹靂布袋戲開始說英文,原來是要打進美國市場。

霹靂英雄榜之爭王記(翻攝自美國卡通頻道):「只有兩個人的軍隊?不是的,不只有兩個人,是兩個霹靂戰士。」

霹靂英雄榜之爭王記(翻攝自美國卡通頻道):「現在唯一能做的事,我們闖入要敵營,阻止鳳凰尋找Rainbow。」

英文版的霹靂布袋戲,就連配樂也變得超級嘻哈。原本這齣叫做「霹靂英雄榜之爭王記」就連片名也改成「武林戰士」,這些改變讓布袋戲迷很難接受。

霹靂迷:「老實講,台語看習慣了啦,而且英文版的內容跟原來有很大的出入。」

霹靂迷:「 我們比較中國化的東西,改成西洋,比如說葉小釵,他變成多一個刀疤,我們非常不能接受。」

霹靂布袋戲一集一萬美金,賣給南非公司重新製作,濃縮了一半,原本所有主角配音都是由發音才子黃文擇一手包辦,現在通通走了味,但其實賣到海外,周邊效益更好,不但能拓展商機,還放在黃金時段播出,霹靂布袋戲兩位靈魂人物黃強華和黃文擇期待能夠發揚布袋戲文化,只是大家還是比較習慣這種聲音。

霹靂電視(新聞、網站)總經理黃文擇(資料畫面):「傲笑紅塵,你是不是也應該來說一些祝福的話,嗯。」
arrow
arrow
    全站熱搜

    chunyuan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()